# 
# Translators:
# Alex Railean <ralienpp@gmail.com>, 2017
# AlexVox, 2013
# AlexVox, 2013
# Andrey, 2020-2021
# Andrey Olykainen <andreyjktl@gmail.com>, 2015
# Annie Bridges <anniebridges90@gmail.com>, 2014
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013,2016
# Dina Solveig Jalkanen, 2017,2020
# Dina Solveig Jalkanen, 2017,2020
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014,2016-2018,2020-2022
# aylar b, 2022
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013,2016
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# b33a4006134bb6ee62b30fc0fac5cec6, 2013
# Kristina Tyskiewicz <savannah5k@yahoo.com>, 2016-2017,2019
# Lowrider <pams@imail.ru>, 2015
# Max Moiseev <max.moiseev@chamber.fi>, 2020
# Muhammad Ishaq <ishaq@kahaf.com>, 2014
# Muhammad Ishfaq Khan <ishfaqkhanniazi@gmail.com>, 2014
# Oleg, 2015
# Oleg, 2015
# Lowrider <pams@imail.ru>, 2015
# Pavel Shlyak <shlyakpavel@gmail.com>, 2015,2017
# Umar Hayat, 2016
# Veranika Mazurkevich <v.mazurkievic@gmail.com>, 2021
# Vitali Vovnenko, 2015
# Vitali Vovnenko, 2015
# Vitaliy Grishenko, 2013
# Vitaliy Grishenko, 2013-2015
# Vitaliy Grishenko, 2013
# Vlad Loktionov, 2015
# Pavel Shlyak <shlyakpavel@gmail.com>, 2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014,2016-2018,2020-2022\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/ru/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Войти"

msgid "Theme customization"
msgstr "Настройка темы"

msgid "Languages"
msgstr "Языки"

msgid "Text customization"
msgstr "Настройка текста"

msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"

msgid "Question templates"
msgstr "Шаблоны для вопросов"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Опросники"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Добавить новый опросник"

msgid "Home"
msgstr "Главная"

msgid "Changelog"
msgstr "Журнал изменений"

msgid "License"
msgstr "Лицензия"

msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"

msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

msgid "Anomalies"
msgstr "Аномалии"

msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"

msgid "file unavailable"
msgstr "файл недоступен"

msgid "Date"
msgstr "Дата"

msgid "Expiration date"
msgstr "Дата окончания срока действия"

msgid "Last Access"
msgstr "Последний доступ"

msgid "Files"
msgstr "Файлы"

msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"

msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"

msgid "Details"
msgstr "Подробности"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Мастер платформы"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "КРЕДИТНАЯ КАРТА"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "ВАШЕ ИМЯ"

msgid "Label the report"
msgstr "Пометить подачу материалов"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Отложить срок истечения"

msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"

msgid "Deselect all"
msgstr "Отменить выбор"

msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

msgid "Channel"
msgstr "Канал"

msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "Информатор уже ознакомился с последним обновлением"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "Информатор еще не ознакомился с последним обновлением"

msgid "Move up"
msgstr "Двиг. вверх"

msgid "Move down"
msgstr "Двиг. вниз"

msgid "Move left"
msgstr "Двиг. влево"

msgid "Move right"
msgstr "Двиг. вправо"

msgid "Import"
msgstr "Импорт"

msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

msgid "Save all"
msgstr "Сохранить всё"

msgid "Access control"
msgstr "Контроль доступа"

msgid "Number"
msgstr "Номер"

msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Валидатор регулярных выражений"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Минимальное кол-во вводимых символов"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Максимальное кол-во вводимых символов"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Самая ранняя дата выбора"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Последняя дата выбора"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = автоматически"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "Attachment"
msgstr "Приложение"

msgid "Attachments"
msgstr "Приложения"

msgid "Change your password"
msgstr "Изменить пароль"

msgid "User"
msgstr "Пользователь"

msgid "Motivation"
msgstr "Мотивация"

msgid "Status"
msgstr "Статус"

msgid "Request motivation"
msgstr "Запрос мотивации"

msgid "Reply motivation"
msgstr "Ответ о мотивации"

msgid "Request status"
msgstr "Запросить статус"

msgid "Custodian"
msgstr "Хранитель"

msgid "Identity"
msgstr "Личность"

msgid "Access requested"
msgstr "Доступ запрошен"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Запросить доступ к личности информатора"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Пожалуйста укажите мотивацию"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Ответить на запрос"

msgid "Authorized"
msgstr "Разрешено"

msgid "Denied"
msgstr "Отказано"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Ожидание авторизации"

msgid "New request"
msgstr "Новый запрос"

msgid "Authorize"
msgstr "Разрешить"

msgid "Deny"
msgstr "Отказать"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Запретить доступ к личности информатора "

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Разрешить доступ к личности информатора"

msgid "URL redirects"
msgstr "Перенаправления URL"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Порог обнаружения аномалий"

msgid "Available disk space"
msgstr "Доступное место на диске"

msgid "Last update"
msgstr "Последнее обновление"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Отключить уведомления администраторам"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Отключить уведомления хранителям"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Отключить уведомления получателям"

msgid "Score"
msgstr "Счет"

msgid "Trigger question"
msgstr "Инициировать вопрос"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Инициируется оценкой:"

msgid "Weak"
msgstr "Слабая"

msgid "Acceptable"
msgstr "Приемлемая"

msgid "Strong"
msgstr "Сильная"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr "Текст, отображаемый над интерфейсом выбора контекстов"

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Заглушить уведомления по эл. почте"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Включить уведомления по эл. почте"

msgid "Input validation"
msgstr "Проверка ввода"

msgid "Email address"
msgstr "Адрес эл. почты"

msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"

msgid "None"
msgstr "Нет ответа"

msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"

msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Пользовательский текст более не показывается на платформе. Исходный текст был изменен или удален."

msgid "Audit log"
msgstr "Журнал аудита"

msgid "Stats"
msgstr "Статистика"

msgid "Activities"
msgstr "Активность"

msgid "Reports"
msgstr "Отчеты"

msgid "Report"
msgstr "Отчет"

msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

msgid "From"
msgstr "От"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Количество загрузок"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Ошибка ограничения на размер файла."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Максимальный размер файла:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Запланированные задания"

msgid "Regenerate"
msgstr "Восстановить"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Показать варианты по алфавиту"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Включить уведомления электронной почты о:"

msgid "Disable"
msgstr "Отключить"

msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

msgid "Use as default"
msgstr "Использовать по умолчанию"

msgid "Collapse"
msgstr "Закрыть"

msgid "Expand"
msgstr "Открыть"

msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

msgid "Deselect"
msgstr "Отменить выбор"

msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"

msgid "New"
msgstr "Новый"

msgid "Opened"
msgstr "Открыт"

msgid "Closed"
msgstr "Закрыть"

msgid "Placeholder"
msgstr "Местозаполнитель"

msgid "Print"
msgstr "Печать"

msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"

msgid "Next"
msgstr "Вперёд"

msgid "First"
msgstr "Первое"

msgid "Last"
msgstr "Последнее"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Послать пробное письмо на вашу эл. почту"

msgid "Block the submission"
msgstr "Заблокировать подачу документов"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Пропустить создание учетной записи получателя."

msgid "Send activation link"
msgstr "Отправить ссылку активации"

msgid "Password reset"
msgstr "Сброс пароля"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "Один или несколько получателей еще не выполнили первый вход. Это означает, что они не будут получать отчеты."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Этот пользователь еще не выполнил первый вход."

msgid "seconds"
msgstr "секунд"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Это доменное имя не доступно."

msgid "Mark as important"
msgstr "Отметить как важный"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"

msgid "Logout"
msgstr "Выход"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "Предоставить этому получателю возможность выдавать пользователям доступ к отчетам"

msgid "Grant access"
msgstr "Предоставить доступ"

msgid "Revoke access"
msgstr "Отозвать доступ"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "Подать отчет"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Прежде чем продолжить, пожалуйста, установите новый пароль."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Прежде чем продолжить, пожалуйста, включите двухфакторную аутентификацию."

msgid "Enable"
msgstr "Включить"

msgid "Low"
msgstr "Низкий"

msgid "High"
msgstr "Высокий"

msgid "megabytes"
msgstr "мегабайт"

msgid "percentage"
msgstr "процентов"

msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Severity"
msgstr "Степень важности"

msgid "Object"
msgstr "Тема"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

msgid "Role"
msgstr "Роль"

msgid "Name"
msgstr "Имя"

msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"

msgid "Last access"
msgstr "Последний доступ"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Последний доступ информатора"

msgid "Substatuses"
msgstr "Субстатусы"

msgid "Add"
msgstr "Добавить"

msgid "Label"
msgstr "Метка"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Это поле обязательно"

msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

msgid "Report statuses"
msgstr "Статусы отчетов"

msgid "Channels"
msgstr "Kаналов"

msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Опросник"

msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "дней"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Установите значение 0, чтобы отключить эту функцию."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Показать интерфейс управления опросником"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Разрешить информаторам выбирать получателей"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Выбрать всех получателей по умолчанию"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Максимальное число получателей:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Сортировать получателей в алфавитном порядке"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Показать данные получателя на странице состояния подачи материалов"

msgid "Enable comments"
msgstr "Включить комментарии"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Разрешить информатору добавлять комментарии"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Задействовать личные сообщения"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Разрешить информатору отправлять комментарии"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "Разрешить информатору добавлять приложения к поданным документам"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Дополнительный опросник"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Опции скоринговой системы"

msgid "Threshold"
msgstr "Порог"

msgid "Value"
msgstr "Значение"

msgid "Medium"
msgstr "Средний"

msgid "Software version:"
msgstr "Версия программного обеспечения:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Ограничение доступа к определенным IP-адресам"

msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Допустимые IP-адреса"

msgid "Admin"
msgstr "Администратор"

msgid "Recipient"
msgstr "Получатель"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Каждая запись должна быть отделена запятой."

msgid "Example:"
msgstr "Пример:"

msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"

msgid "Organization"
msgstr "Организация"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Недействительный адрес эл. почты"

msgid "City"
msgstr "Город"

msgid "Country"
msgstr "Страна"

msgid "Country code"
msgstr "Код страны"

msgid "Generate"
msgstr "Генерировать"

msgid "Private Key"
msgstr "Секретный ключ"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Запрос подписания сертификата"

msgid "Download"
msgstr "Скачивание"

msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"

msgid "Valid until:"
msgstr "Годен до:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Источник:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Промежуточные сертификаты"

msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Платформа поддерживает настройку HTTPS через этот интерфейс."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Автоматическая настройка"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Автонастрoйка HTTPS управляет всем процессом запроса, пуска и обновления сертификатов Let's Encrypt Certificate Authority."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Платформа должна быть доступна через публичный IP-адрес и для выбранного имени хоста должна иметься соответствующая DNS-запись."

msgid "Proceed"
msgstr "Продолжить"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Настройка вручную"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Мастер ручной настройки проведет вас через процесс конфигурации, позволяя настроить HTTPS из альтернативного центра сертификации."

msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Aвтоматическое продление"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Сервис Tor Onion"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Анонимизировать исходящие соединения"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Позволить доступ к платформе без Tor"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Кому позволен доступ к платформе без Tor:"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Информатор"

msgid "To"
msgstr "Кому"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "Адрес эл. почты SMTP"

msgid "SMTP server address"
msgstr "Адрес SMTP-сервера"

msgid "SMTP server port"
msgstr "Порт SMTP-сервера"

msgid "Security"
msgstr "Безопасность"

msgid "Require authentication"
msgstr "Требовать аутентификацию"

msgid "Password"
msgstr "Пароль"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Количество часов перед отправкой предупреждения об истечении срока действия отчета"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Проверить конфигурацию"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "Сброс конфигурации SMTP"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Сбросить шаблоны уведомлений к значениям по умолчанию"

msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

msgid "Question"
msgstr "Вопрос"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Однострочный ввод текста"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Многострочный ввод текста"

msgid "Selection box"
msgstr "Поле выбора"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Ввод с множественным выбором"

msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"

msgid "Terms of service"
msgstr "Условия обслуживания"

msgid "Date range"
msgstr "Диапазон дат"

msgid "Group of questions"
msgstr "Группа вопросов"

msgid "Row"
msgstr "Строка"

msgid "Column"
msgstr "Столбец"

msgid "Width"
msgstr "Ширина"

msgid "Question group"
msgstr "Группа вопросов"

msgid "Hint"
msgstr "Подсказка"

msgid "Mandatory"
msgstr "Обязательно"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Разрешить загрузку нескольких файлов"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Принимать несколько ответов"

msgid "Template override"
msgstr "Переопределение шаблона"

msgid "Phone number"
msgstr "Номер телефона"

msgid "Text"
msgstr "Текст"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Метка флажка"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Добавить мультимедийный контент"

msgid "Image"
msgstr "Изображение"

msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

msgid "Video"
msgstr "Видео"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr "Текст при отрицательном ответе"

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Условия запуска"

msgid "Sufficient"
msgstr "Достаточное"

msgid "Options"
msgstr "Параметры"

msgid "Addition"
msgstr "Дополнительное"

msgid "Multiplier"
msgstr "Мультипликатор"

msgid "Questions"
msgstr "Вопросы"

msgid "Add new question"
msgstr "Добавить новый вопрос"

msgid "Add question from template"
msgstr "Добавить вопрос из шаблона"

msgid "Duplicate"
msgstr "Дублирование"

msgid "Steps"
msgstr "Шаги"

msgid "Logo"
msgstr "Логотип"

msgid "Project name"
msgstr "Название инициативы"

msgid "Homepage title"
msgstr "Заголовок домашней страницы"

msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Вопрос для потенциальных информаторов"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Кнопка информирования"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Отказ от ответственности"

msgid "Footer"
msgstr "Нижний колонтитул"

msgid "Upload"
msgstr "Загрузка"

msgid "Language:"
msgstr "Язык:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Добавить свой текст"

msgid "Custom text"
msgstr "Свой текст"

msgid "Original text"
msgstr "Исходный текст"

msgid "Original translation"
msgstr "Исходный перевод"

msgid "Custom translation"
msgstr "Свой перевод"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Лишить возможности публиковать материалы"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Включить шифрование"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "Разрешить администраторам изменять пароли пользователей"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Администраторам разрешено изменять пароли пользователей:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Включить настройку мульти-сайтов"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Позволить упрощенный вход"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Включить индексирование поисковых систем"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Стандартный опросник"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Сортировать контексты в алфавитном порядке"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Ограничение в размере для приложений"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Требовать двухфакторную аутентификацию"

msgid "Password change interval"
msgstr "Интервал для смены пароля"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "По причинам безопасности необходимо регулярно менять пароль"

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Количество дней до уведомления пользователей о непрочитанных отчетах"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Отключить панель настройки конфиденциальности"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Включить панель настройки конфиденциальности"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Панель настройки конфиденциальности"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Включить роль пользователя-хранителя"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Включить скоринговую систему"

msgid "Logging level"
msgstr "Уровень записи логов"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Журнал авторизации внутренних пользователей"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Уведомите администраторов о проблемах программного обеспечения"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Известить разработчиков о проблемах в программе. "

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Включив эту функцию, вы внесете свой вклад в развитие и безопасность платформы."

msgid "Reset reports"
msgstr "Сброс отчетов"

msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

msgid "Case management"
msgstr "Управление кейсами"

msgid "Network"
msgstr "Сеть"

msgid "Sites"
msgstr "Сайты"

msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

msgid "Configure"
msgstr "Настроить"

msgid "Subdomain"
msgstr "Субдомен"

msgid "Creation date:"
msgstr "Дата создания:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Корневой домен, используемый для вторичных сайтов"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Использовать первый сайт только в административных целях"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Разрешить пользователям регистрироваться"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Включить условия обслуживания"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

msgid "Public name"
msgstr "Публичное имя"

msgid "Send reset link"
msgstr "Отправить ссылку для сброса"

msgid "Set password"
msgstr "Установка пароля"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Выбранный пароль слишком слабый. Допустимый пароль должен состоять не менее чем из 12 символов и содержать различные символы, включая, как минимум, строчный символ, прописной символ, цифру и специальный символ."

msgid "Force password change"
msgstr "Принудительная смена пароля"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "Пользователь должен будет сменить свой пароль при следующем входе"

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Отключить двухфакторную аутентификацию"

msgid "Language"
msgstr "Язык"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Включить уведомления по электронной почте"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "Информация о PGP-ключе:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Установить шифрование, предоставив открытый PGP-ключ"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Дать администратору возможность изменять пароли пользователей"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Выбрано по требованию"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Разрешить получателю удалять отчеты"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Разрешить получателю откладывать истечение срока действия отчета"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Предоставьте пользователю административный доступ к следующим функциям:"

msgid "Request date"
msgstr "Дата запроса"

msgid "Report date"
msgstr "Дата отчета"

msgid "Authorization"
msgstr "Авторизация"

msgid "Requests"
msgstr "Запросы"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Ссылка для проверки неверна или истек срок ее действия."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Ваш новый адрес электронной почты подтвержден."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Забыли пароль?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Введите код двухфакторной аутентификации"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Код недействителен или истек срок его действия."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Укажите вашу учётную запись:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Теперь введите ваш пароль, затем нажмите \"Войти\":"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Текст, показываемый после выбора опции пользователем."

msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

msgid "Assign score points"
msgstr "Оценить"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"

msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Обратите внимание, что все связанные данные будут удалены без возможности восстановления."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Включите двухфакторную аутентификацию"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Прежде чем продолжить, внимательно ознакомьтесь с документацией на странице:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Ключ для восстановления учетной записи"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Сделайте копию и поместите ее в безопасное место. Она понадобится для восстановления доступа к вашей учетной записи без потери данных, если вы потеряете свой пароль."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Введите имя копии"

msgid "Request support"
msgstr "Запросить поддержку"

msgid "Thank you."
msgstr "Спасибо."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Мы постараемся связаться с вами в ближайшее время."

msgid "Submit"
msgstr "Передать"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Соединение не защищено."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Платформа все еще не настроена на соединения HTTPS и поэтому должна использоваться исключительно для тестирования."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Пожалуйста укажите мотивацию ответа"

msgid "Send"
msgstr "Отправить"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "В случае подтверждения вы увеличите срок истечения сведения до:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Это демонстрационная платформа, не используйте ее для подачи реальных документов."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Установите на свой телефон приложение для аутентификации"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "Отсканируйте QR-код с помощью приложения"

msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Внутренняя ошибка сервера"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Ошибка при проверке ввода"

msgid "Resource not found"
msgstr "Ресурс не найден"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Запрещенная операция"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Указанный старый пароль недействителен"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Доступ к ресурсу возможен только из сети Tor"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Запрос на загрузку файла на сервер превышает установленный лимит"

msgid "Current password"
msgstr "Текущий пароль"

msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Новый пароль должен отличаться от старого."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Введите снова свой новый пароль"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "Введенные пароли не совпадают"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Осуществляется проверка изменения адреса электронной почты."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Проверьте почту на предмет дополнительных инструкций."

msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Вам настоятельно рекомендуется посещать этот сайт, используя Tor Browser, который защищает ваши личные данные."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Скачать Tor Browser"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Затем скопируйте и вставьте следующий адрес в адресную строку Tor Browser:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Вы уже подали отчет? Введите свою квитанцию."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Квитанция недействительна, или истек срок действия отчета."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Выберите файл или перетащите его сюда."

msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Загрузка файлов…"

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Загрузка завершена удачно!"

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Расчетное время загрузки:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Получатели попросили вас заполнить дополнительный опросник."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Заполнить дополнительный опросник"

msgid "From:"
msgstr "От кого:"

msgid "To:"
msgstr "Кому:"

msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

msgid "Upload date"
msgstr "Дата загрузки"

msgid "File size"
msgstr "Размер файла"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Ответы опросника"

msgid "Step"
msgstr "Шаг"

msgid "Status:"
msgstr "Статус:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Файлы, приложенные получателями"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Загрузить файл на сервер:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "С документацией пользователя можно ознакомиться на странице:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Если вам необходима техническая поддержка, у вас возникли общие вопросы, есть предложения для программного обеспечения:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Если Вы хотите участвовать в разработке программного обеспечения или сообщить об ошибке, пожалуйста, отправьте запрос в нашу систему поддержки:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Присоединяйтесь к нашему чату:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Следите за развитием проекта:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Доступно обновление:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "Мы рекомендуем вам войти в раздел \"Настройки”, чтобы получить “ключ для восстановления учетной записи” и сохранить его в безопасном месте. Этот ключ понадобится для восстановления доступа к платформе и вашим данным в том случае, если вы забудете свой пароль."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Предоставленный ключ восстановления недействителен."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Предоставленный маркер для сброса недействителен или истек срок его действия."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Введите имя пользователя вашей учетной записи или ваш адрес электронной почты, чтобы отправить запрос на сброс пароля."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Введите ваш адрес электронной почты, чтобы отправить запрос на сброс пароля."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Запрошен сброс пароля."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr "Введите ваш ключ восстановления учетной записи, чтобы завершить процедуру сброса пароля"

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "К хранителю поступил запрос о доступе к личности информатора."

msgid "Date of the request"
msgstr "Дата запроса"

msgid "Show"
msgstr "Показать"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздравляем!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Вы завершили активацию платформы."

msgid "Success!"
msgstr "Успешно завершено!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Ваша платформа для информирования почти готова!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Проверьте почту в папке «Входящие», чтобы активировать ее."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Если не активировать платформу в течение 24 часов, она будет автоматически удалена."

msgid "Sign up"
msgstr "Зарегистрироваться"

msgid "Site"
msgstr "Сайт"

msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Недействительное подтверждение"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Недействительный номер телефона"

msgid "Address"
msgstr "Адрес"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr "Код налога"

msgid "The answer is too short"
msgstr "Ответ слишком короткий"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Следующие данные не действительны."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Следующие данные не действительны:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "пожалуйста введите действительный адрес вашей электронной почты"

msgid "please enter numbers only."
msgstr "пожалуйста введите только цифры."

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Подача материала недоступна"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Вы присоединяетесь к серверу не анонимно, данный сервер поддерживает только анонимные материалы"

msgid "Your report was successful."
msgstr "Подача вашего материала успешно завершена."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Запомните квитанцию к вашему отчету."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Используйте 16-значную квитанцию для входа в систему. Это позволит вам просмотреть любые сообщения, которые мы вам направляли, а также добавить информацию."

msgid "View your report"
msgstr "Просмотрите свой отчет"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Выбор получателя"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Выберите получателей вашего отчета:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Выбранные получатели:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Вы достигли максимального числа возможных получателей."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "Следующие получатели получат ваш отчет, выбор которых нельзя отменить:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "Отсутствующие или недостоверные ответы на следующие вопросы:"

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Вам необходимо выбрать по меньшей мере одного получателя."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Происходит загрузка файлов."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "Допущены ошибки в следующих действиях:"

msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Следующая пошаговая процедура позволит вам создать платформу для информирования."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Пожалуйста, выберите профиль конфигурации:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "Предоставьте этому администратору возможность сбрасывать пароли пользователей."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Мы рекомендуем выбрать эту опцию, если вы хотите защитить данные от утраты в случае потери получателями их паролей. С другой стороны, мы не рекомендуем использовать эту функцию, если вы хотите настроить систему таким образом, чтобы только получатели имели доступ к подаваемым материалам."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Выберите другое имя пользователя."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Я прочитал условия лицензии и согласен с ними."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Вы завершили работу с мастером настройки платформы."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Кратко опишите свой отчет."

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Опишите свой отчет подробно."

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr "Где произошли события?"

msgid "When did the facts happen?"
msgstr "Когда произошли события?"

msgid "I'm a victim"
msgstr "Я жертва"

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr "Я вовлечен в события"

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr "Я был свидетелем событий лично"

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr "Мне лично рассказал непосредственный свидетель"

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr "Я слышал об этом"

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr "Как вы причастны к сообщаемым событиям?"

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr "Есть ли у вас доказательства в поддержку вашего уведомления?"

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr "Приложите доказательство в поддержку вашего уведомления."

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr "Опишите доказательство в деталях."

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr "Тщательное описание представленного доказательства повышает нашу способность оценивать претензии и проводить расследования. Старайтесь ссылаться на значительную часть любых представленных видео, изображений или документов."

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr "Сообщали ли вы о событиях в другие организации и/или другим лицам?"

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr "Перечислите организации и/или лица, которым вы сообщили об этих событиях."

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr "Расследовали ли эти организации ваши претензии? Если да, каков результат?"

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr "Какого результата вы хотите добиться с нашей поддержкой?"

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Вы хотите оставить информацию о себе?"

msgid "First name"
msgstr "Имя"

msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Альтернативный способ связи"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Я предпочитаю, чтобы со мной связывались только через эту платформу"

msgid "Other"
msgstr "Другое"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Дорогой(ая) {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Вы получили это сообщение, поскольку для вас была создана учетная запись в системе: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Имя пользователя: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Ссылка для активации: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Щелкните ссылку для активации, чтобы приступить к активации учетной записи и установить свой пароль пользователя."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "После успешной активации вы сможете входить в систему, используя следующую ссылку: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "С уважением,"

msgid "Account activation"
msgstr "Активация учетной записи"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Ваша платформа для информирования теперь доступна по адресу:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "Чтобы войти в системы, откройте страницу:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Учетные данные пользователей:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Платформа будет автоматически удалена:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Инструкции по доступу"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Показатель недавно обнаруженной активности оказался выше, чем обычно."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Это может быть признаком атаки (например, кто-то загружает ваш сервер ложной информацией) или просто пиком использования, связанным с увеличением популярности вашего проекта."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Проверьте, в чем дело, чтобы установить, идет ли речь о нормальной активности или нет."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Активность с нетипичной статистикой:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Сервер не может гарантировать сохранение нового отчета, поэтому подача материалов отключена."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Пожалуйста, обратитесь в вашу службу технической поддержки, чтобы получить больше дискового пространства для сервера."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "Технологии GlobaLeaks включают в себя компонент проверки состояния сервера, который будет извещать вас в случае, если что-то потребует вашего внимания."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Для получения информации войдите в панель администратора и перейдите к разделам \"Статистика системы\" и \"Аномалии\"."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "Обнаружена аномалия в {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Этим письмом мы оповещаем вас о том, что срок действия PGP-ключей следующих пользователей в скором времени истекает или уже закончился."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Без действующего PGP-ключа система не сможет отправлять им зашифрованные уведомления."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "Уведомление об истечении срока действия PGP-ключа"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "Зарегистрирован новый сайт для информирования."

msgid "Registration data:"
msgstr "Регистрационные данные:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Сайт: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Имя: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "Эл. почта: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Зарегистрирован новый сайт для информирования"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Это пробное электронное письмо с администрационного интерфейса платформы."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Успешнoe получение письма означаeт, что сервер смог пройти проверку подлинности и общаться с почтовым сервером SMTP."

msgid "Test email"
msgstr "Пробное электронное письмо"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Этим сообщением мы уведомляем вас о том, что был направлен запрос об изменении вашего адреса электронной почты на {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Щелкните следующую ссылку для подтверждения этого изменения:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Если вы не запрашивали это изменение, смените ваш пароль и обратитесь к своему системному администратору."

msgid "Email change request"
msgstr "Запрос об изменении адреса электронной почты"

msgid "From: {Author}"
msgstr "От кого: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Дата: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "От кого: Информатор"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Дата: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Пометка: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Статус: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "Срок действия HTTPS сертификата системы скоро закончится или уже истек."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Срок действия: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Без действительного сертификата безопасный вход в систему может осуществляться только через Tor."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Для решения данного вопроса войдите в систему."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "Предупреждение об истечении срока действия сертификата HTTPS "

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Автоматическое обновление сертификата HTTPS, запланированное на сегодня, завершилось сбоем."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Попытки обновления будут продолжены."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "Сбой обновления сертификата HTTPS"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Этим сообщением мы уведомляем вас, что хранитель разрешил вам доступ к личности информатора применительно к отчету {TipNum}."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Отчет доступен на странице:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Доступ к личности информатора разрешен"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Этим сообщением мы уведомляем вас, что хранитель запретил вам доступ к личности информатора применительно к отчету {TipNum}."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "В доступе к личности информатора отказано"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Этим сообщением мы уведомляем вас, что получатель запросил доступ к личности информатора применительно к отчету {TipNum}."

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Запрос доступен на странице:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Новый запрос на получение доступа к личности информатора"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Этим сообщением мы уведомляем вас, что информатор, подавший отчет {TipNum}, предоставил сведения о себе."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "Информатор предоставил сведения о себе"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Вы получили это сообщение, поскольку поступил запрос на сброс пароля в отношении учетной записи: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Если вы не направляли этот запрос, вы можете безопасно игнорировать и удалить это сообщение."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Вы можете подтвердить свой запрос, щелкнув следующую ссылку:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Инструкции по сбросу пароля"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Этим письмом мы оповещаем вас о том, что срок действия вашего PGP-ключа в скором времени истекает или уже закончился. "

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Вы должны продлить срок действия и обновить ключ, действующий на платформе, или загрузить новый."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Без действующего PGP-ключа система не сможет зашифровать данные, предоставленные вам."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Щелкните ссылку, чтобы активировать платформу:"

msgid "Activation"
msgstr "Активация"

msgid "A software update is available."
msgstr "Обновление программного обеспечения доступно."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Обновляйте программное обеспечение для поддержания хорошей системы безопасности."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "Читайте о новых функциях и устранении ошибок в новой версии в журнале изменений: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "Пожалуйста, прочитайте инструкции по установке обновлений программного обеспечения в документации: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "Этим электронным письмом уведомляем вас о том, что получатель предоставил вам доступ к одному или нескольким отчетам."

msgid "New report"
msgstr "Новый отчет"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "Первый срок действия {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Пожалуйста, не забудьте проверить их перед тем, как они будут удалены программой"

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Срок действия некоторых отчетов скоро истечет"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Этим сообщением мы уведомляем вас, что информатор выбрал вас в качестве важного получателя его отчета."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Вам необходимо обратить особое внимание на информацию и материалы, содержащиеся в нем. Имейте в виду, что информаторы зачастую подвергают себя серьезному риску в интересах общественности. Поэтому представленные в этом отчете материалы следует считать крайне важными."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Это письмо, чтобы уведомить о том, что существующий отчет был обновлен."

msgid "Report updated"
msgstr "Отчет обновлен"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Это письмо, чтобы напомнить вам о наличии непрочитанных или обновленных отчетов."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Напоминание о непрочитанных или обновленных отчетах"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Роль: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Пароль: {Password}"
