# 
# Translators:
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2014-2015
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2014-2018
# Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014-2018,2022
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GlobaLeaks\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-29 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Giovanni Pellerano <giovanni.pellerano@evilaliv3.org>, 2014-2018,2022\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/otf/globaleaks/language/nb_NO/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"mime-version: 1.0\n"

msgid "Log in"
msgstr "Innlogging"

msgid "Theme customization"
msgstr "Tilpasning av tema"

msgid "Languages"
msgstr "Språk"

msgid "Text customization"
msgstr "Tekstbehandling"

msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

msgid "Question templates"
msgstr "Spørsmålsmaler"

msgid "Questionnaires"
msgstr "Spørreskjema"

msgid "Add new questionnaire"
msgstr "Legg til nytt spørreskjema"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"

msgid "Changelog"
msgstr "Endringslogg"

msgid "License"
msgstr "Lisens"

msgid "Templates"
msgstr "Maler"

msgid "Delete"
msgstr "Slett"

msgid "Anomalies"
msgstr "Unormalheter"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferanser"

msgid "Notifications"
msgstr "Merknader"

msgid "file unavailable"
msgstr "fil utilgjengelig"

msgid "Date"
msgstr "Dato"

msgid "Expiration date"
msgstr "Utløpsdato"

msgid "Last Access"
msgstr "Forrige visning"

msgid "Files"
msgstr "Filer"

msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"

msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"

msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

msgid "Platform wizard"
msgstr "Plattform-veileder"

msgid "CREDIT CARD"
msgstr "KREDITTKORT"

msgid "YOUR NAME"
msgstr "DITT NAVN"

msgid "Label the report"
msgstr "Merk rapporten"

msgid "Postpone the expiration date"
msgstr "Utsett utløpsdato"

msgid "Select all"
msgstr "Velg alle"

msgid "Deselect all"
msgstr "Fravelg alt"

msgid "Refresh"
msgstr "Gjenoppfrisk"

msgid "Channel"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"

msgid "The whistleblower has already read the last update"
msgstr "Fløyteblåseren har allerede lest den siste oppdateringen"

msgid "The whistleblower has not read the last update yet"
msgstr "Fløyteblåseren har ikke lest den siste oppdateringen ennå"

msgid "Move up"
msgstr "Flytt oppover"

msgid "Move down"
msgstr "Flytt nedover"

msgid "Move left"
msgstr "Flytt til venstre"

msgid "Move right"
msgstr "Flytt til høyre"

msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgid "Export"
msgstr "Eksporter"

msgid "Save all"
msgstr "Lagre alle"

msgid "Access control"
msgstr "Tilgangskontroll"

msgid "Number"
msgstr "Nummer"

msgid "Email"
msgstr "E-post"

msgid "Regular expression validator"
msgstr "Gyldighetssjekk for regulære uttrykk"

msgid "Minimum number of input characters"
msgstr "Minimalt antall inndata-karakterer"

msgid "Maximum number of input characters"
msgstr "Maksimalt antall inndata-karakterer"

msgid "Earliest selectable date"
msgstr "Tidligst valgbar dato"

msgid "Latest selectable date"
msgstr "Senest valgbar dato"

msgid "0 = auto"
msgstr "0 = auto"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nei"

msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"

msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"

msgid "Change your password"
msgstr "Endre passord"

msgid "User"
msgstr "Bruker"

msgid "Motivation"
msgstr "Motivasjon"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "Request motivation"
msgstr "Motivasjon for foresp."

msgid "Reply motivation"
msgstr "Motivasjon for svar"

msgid "Request status"
msgstr "Forespørselsstatus"

msgid "Custodian"
msgstr "Tillitsperson"

msgid "Identity"
msgstr "Identitet"

msgid "Access requested"
msgstr "Tilgang forespurt"

msgid "Request access to the whistleblower's identity"
msgstr "Forespør tilgang til fløyteblåserens sanne identitet"

msgid "Please write a motivation"
msgstr "Skriv motivasjon for forespørsel"

msgid "Reply to the request"
msgstr "Besvar forespørsel"

msgid "Authorized"
msgstr "Bekreftet"

msgid "Denied"
msgstr "Nektet"

msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Venter på identitetsbekreftelse"

msgid "New request"
msgstr "Ny forespørsel"

msgid "Authorize"
msgstr "Bekreft"

msgid "Deny"
msgstr "Nekt"

msgid "Deny access to the whistleblower's identity"
msgstr "Nekt tilgang til fløyteblåserens sanne identitet."

msgid "Authorize access to the whistleblower's identity"
msgstr "Tillat tilgang til fløyteblåserens sanne identitet"

msgid "URL redirects"
msgstr "URL-omdirigering"

msgid "Anomaly detection thresholds"
msgstr "Grenseverdi for rapportering av unormalheter"

msgid "Available disk space"
msgstr "Tilgjengelig lagringsplass"

msgid "Last update"
msgstr "Siste oppdatering"

msgid "Disable notifications to administrators"
msgstr "Deaktiver merknader til administratorer"

msgid "Disable notifications to custodians"
msgstr "Deaktiver merknader til tillitspersoner"

msgid "Disable notifications to recipients"
msgstr "Deaktiver merkander til mottakere"

msgid "Score"
msgstr "Poengsum"

msgid "Trigger question"
msgstr "Oppfølgingsspørsmål"

msgid "Triggered by score:"
msgstr "Utløst av poengsum:"

msgid "Weak"
msgstr "Svakt"

msgid "Acceptable"
msgstr "Akseptabelt"

msgid "Strong"
msgstr "Sterkt"

msgid "Text shown on top of the interface for selecting channels"
msgstr ""

msgid "Silence email notifications"
msgstr "Deaktiver e-postmerknader"

msgid "Turn on email notifications"
msgstr "Aktiver e-postmerknader"

msgid "Input validation"
msgstr "Inndata-bekreftelse"

msgid "Email address"
msgstr "E-postadresse"

msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"

msgid "None"
msgstr "Ingen"

msgid "Regular expression"
msgstr "Regulært uttrykk"

msgid "Search"
msgstr "Søk"

msgid ""
"This custom text is no longer displayed on the platform. The original text "
"has either changed or been removed."
msgstr "Denne egendefinerte teksten blir ikke lenger vist på plattformen. Den opprinnelige nøkkelen har enten blitt endret eller fjernet."

msgid "Audit log"
msgstr "Revisjonslogg"

msgid "Stats"
msgstr "Statistikk"

msgid "Activities"
msgstr "Aktivitet"

msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"

msgid "Report"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Brukere"

msgid "From"
msgstr "Fra"

msgid "Number of downloads"
msgstr "Antall ganger nedlastet"

msgid "File size not accepted."
msgstr "Filstørrelse ikke godtatt."

msgid "Maximum file size is:"
msgstr "Maksimal filstørrelse er:"

msgid "Scheduled jobs"
msgstr "Planlagte jobber"

msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerer"

msgid "Display options alphabetically"
msgstr "Vis valg alfabetisk"

msgid "Enable email notifications for:"
msgstr "Aktiver e-postmerknader for:"

msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgid "Use as default"
msgstr "Bruk som standard"

msgid "Collapse"
msgstr "Fold sammen"

msgid "Expand"
msgstr "Utvid"

msgid "Select"
msgstr "Velg"

msgid "Deselect"
msgstr "Fravelg"

msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"

msgid "New"
msgstr "Ny"

msgid "Opened"
msgstr "Åpnet"

msgid "Closed"
msgstr "Lukket"

msgid "Placeholder"
msgstr "Plassholder"

msgid "Print"
msgstr "Skrive ut"

msgid "Previous"
msgstr "Forrige"

msgid "Next"
msgstr "Neste"

msgid "First"
msgstr "Først"

msgid "Last"
msgstr "Sist"

msgid "Send a test email to your email address."
msgstr "Send en test-e-post til din e-postadresse."

msgid "Block the submission"
msgstr "Blokker innsendelsen"

msgid "Skip the recipient account creation."
msgstr "Hopp over kontooprettelsen for mottakeren."

msgid "Send activation link"
msgstr "Send aktiveringslenke"

msgid "Password reset"
msgstr "Tilbakestilling av passord"

msgid ""
"One or more recipients have not performed the first login yet. This means "
"they won't be receiving reports."
msgstr "En eller flere mottakere har ikke utført den første påloggingen ennå. Dette betyr at de ikke vil motta rapporter."

msgid "This user has not performed the first login yet."
msgstr "Brukeren har ikke utført den første påloggingen."

msgid "seconds"
msgstr "sekunder"

msgid "This domain name is not available."
msgstr "Domenenavnet er ikke tilgjengelig."

msgid "Mark as important"
msgstr "Marker som viktig"

msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavle"

msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

msgid "Give this recipient ability to grant user access to reports"
msgstr "La mottakeren gi brukeren tilgang til rapporter"

msgid "Grant access"
msgstr "Gi tilgang"

msgid "Revoke access"
msgstr "Opphev tilgangen"

msgid "Assigned to"
msgstr ""

msgid "Not provided."
msgstr ""

msgid "Set a reminder"
msgstr ""

msgid "File a report"
msgstr "Legg inn en rapport"

msgid "Select a reporting channel:"
msgstr ""

msgid "Before proceeding, please set a new password."
msgstr "Innstill et nytt passord før du fortsetter."

msgid "Before proceeding, please enable the two factor authentication."
msgstr "Aktiver tofaktorautentisering før du fortsetter."

msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"

msgid "Low"
msgstr "Lav"

msgid "High"
msgstr "Høy"

msgid "megabytes"
msgstr "megabyte"

msgid "percentage"
msgstr "prosent"

msgid "Save"
msgstr "Lagre"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Severity"
msgstr "Alvorlighetsgrad"

msgid "Object"
msgstr "Objekt"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

msgid "Role"
msgstr "Rolle"

msgid "Name"
msgstr "Navn"

msgid "Creation date"
msgstr "Opprettelsesdato"

msgid "Last access"
msgstr "Siste tilgang"

msgid "Whistleblower's last access"
msgstr "Siste tilgang til fløyteblåseren"

msgid "Substatuses"
msgstr "Delstatuser"

msgid "Add"
msgstr "Legg til"

msgid "Label"
msgstr "Merkelapp"

msgid "This field is mandatory"
msgstr "Dette inndatafeltet er påkrevd"

msgid "Edit"
msgstr "Rediger"

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "Report statuses"
msgstr "Rapporter statuser"

msgid "Channels"
msgstr ""

msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"

msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "Questionnaire"
msgstr "Spørreskjema"

msgid "Recipients"
msgstr "Mottakere"

msgid "Reminder"
msgstr ""

msgid "days"
msgstr "dager"

msgid "Set the value to 0 to disable this feature."
msgstr "Innstill verdien til 0 for å kunne deaktivere funksjonen."

msgid "Show the questionnaire navigation interface"
msgstr "Vis grensesnittet for spørreskjemanavigasjon"

msgid "Allow whistleblowers to select their recipients"
msgstr "Tillat fløyteblåsere å velge sine mottagere"

msgid "Select all recipients by default"
msgstr "Velg alle mottakere som forvalg"

msgid "Maximum number of selectable recipients:"
msgstr "Maksimalt antall mottakere som kan velges:"

msgid "Show recipients in alphabetical order"
msgstr "Vis mottakere i alfabetisk rekkefølge"

msgid "Show recipient details on the status page of the report"
msgstr "Vis detaljer om mottakeren på statussiden til rapporten"

msgid "Enable comments"
msgstr "Aktiver kommentarer"

msgid "Allow the whistleblower to write comments"
msgstr "Tillat fløyteblåseren å skrive kommentarer"

msgid "Enable private messages"
msgstr "Aktiver privat korrespondanse"

msgid "Allow the whistleblower to send messages"
msgstr "Tillat fløyteblåseren å sende meldinger"

msgid "Allow the whistleblower to add attachments"
msgstr "La fløyteblåseren legge til vedlegg i rapporten"

msgid "Additional questionnaire"
msgstr "Ekstra spørreskjema"

msgid "Scoring system options"
msgstr "Alternativer for poengsystem"

msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"

msgid "Value"
msgstr "Verdi"

msgid "Medium"
msgstr "Middels"

msgid "Software version:"
msgstr "Programvareversjon:"

msgid "Restrict access to specific IP addresses"
msgstr "Begrens tilgangen til bestemte IP-adresser"

msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"

msgid "Allowed IP addresses"
msgstr "Tillatte IP-adresser"

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "Recipient"
msgstr "Mottaker"

msgid "Each entry must be separated with a comma."
msgstr "Hver oppføring må skilles ved å bruke komma."

msgid "Example:"
msgstr "Eksempel:"

msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"

msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Ugyldig e-post-adresse"

msgid "City"
msgstr "Sted"

msgid "Country"
msgstr "Land"

msgid "Country code"
msgstr "Landskode"

msgid "Generate"
msgstr "Generer"

msgid "Private Key"
msgstr "Privat nøkkel"

msgid "Certificate Signing Request"
msgstr "Forespørsel om sertifikatsignering"

msgid "Download"
msgstr "Nedlasting"

msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"

msgid "Valid until:"
msgstr "Gyldig til:"

msgid "Issuer:"
msgstr "Utsteder:"

msgid "Intermediate Certificates"
msgstr "Midlertidige sertifikater"

msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"

msgid ""
"The platform supports the configuration of HTTPS through this interface."
msgstr "Plattformen støtter oppsett av HTTPS gjennom dette grensesnittet."

msgid "Automatic configuration"
msgstr "Automatisk oppsett"

msgid ""
"Using automatic HTTPS configuration will handle the entire process of "
"requesting, enabling and renewing certificates from the Let's Encrypt "
"Certificate Authority."
msgstr "Det automatiske oppsettet vil ta hånd om hele prosessen med å forespørre, aktivere, og fornye HTTPS-sertifikater fra Let's Encrypt-sertifikatutstederen."

msgid ""
"The platform must be reachable through a public IP address and the selected "
"hostname must have a DNS record referencing that address."
msgstr "Plattformen må kunne nås gjennom en offentlig IP-adresse, og det valgte vertsnavnet må ha en DNS-post som refererer til adressen."

msgid "Proceed"
msgstr "Fortsett"

msgid "Manual configuration"
msgstr "Manuelt oppsett"

msgid ""
"The manual configuration wizard will guide you through the setup of HTTPS "
"from an alternative Certificate Authority."
msgstr "Veiviseren vil geleide deg gjennom manuelt oppsett av HTTPS og validering derav på vegne av en alternativ sertifikatsmyndighet."

msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"

msgid "Auto-renewal"
msgstr "Automatisk fornyelse"

msgid "Tor Onion Service"
msgstr "Tor-løktjeneste"

msgid "Anonymize outgoing connections"
msgstr "Anonymiser utgående tilkoblinger"

msgid "Let the platform be reachable without Tor"
msgstr "Tillat at plattformen nås uten Tor"

msgid "Roles enabled to use the platform without Tor"
msgstr "Roller aktivert for å kunne bruke plattformen uten Tor"

msgid "Whistleblower"
msgstr "Fløyteblåser"

msgid "To"
msgstr "Til"

msgid ""
"Default mail configuration in use. Please consider using a private mail "
"server."
msgstr ""

msgid "SMTP email address"
msgstr "SMTP-e-postadresse"

msgid "SMTP server address"
msgstr "SMTP-serveradresse"

msgid "SMTP server port"
msgstr "SMTP-serverport"

msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"

msgid "Require authentication"
msgstr "Krever autentisering"

msgid "Password"
msgstr "Passord"

msgid "Number of hours before sending a report expiration alert"
msgstr "Antall timer før utløpsvarsel for varselet gis"

msgid "Test the configuration"
msgstr "Test oppsettet"

msgid "Reset SMTP configuration"
msgstr "Tilbakestill SMTP-konfigurasjonen"

msgid "Reset notification templates to default"
msgstr "Tilbakestill merknadssmaler til standard"

msgid "Template"
msgstr "Mal"

msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"

msgid "Single-line text input"
msgstr "Énlinjes tekstfelt for inndata"

msgid "Multi-line text input"
msgstr "Flerlinjes tekstfelt for inndata"

msgid "Selection box"
msgstr "Rullegardinsvalg"

msgid "Multiple choice input"
msgstr "Flervalg"

msgid "Checkbox"
msgstr "Avkryssingsboks"

msgid "Terms of service"
msgstr "Tjenestevilkår"

msgid "Date range"
msgstr "Datointervall"

msgid "Group of questions"
msgstr "Spørsmålsgruppering"

msgid "Row"
msgstr "Rad"

msgid "Column"
msgstr "Kolonne"

msgid "Width"
msgstr "Bredde"

msgid "Question group"
msgstr "Spørsmålsgruppe"

msgid "Hint"
msgstr "Hint"

msgid "Mandatory"
msgstr "Påkrevd"

msgid "Accept multiple file uploads"
msgstr "Tillat flerfoldige filopplastinger"

msgid "Accept multiple answers"
msgstr "Tillat flere svar"

msgid "Template override"
msgstr "Maloverstyring"

msgid "Phone number"
msgstr "Telefonnummer"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgid "Checkbox label"
msgstr "Etikett for avmerkingsboks"

msgid "Add multimedia content"
msgstr "Legg til multimediainnhold"

msgid "Image"
msgstr "Bilde"

msgid "Audio"
msgstr "Lyd"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Text shown upon negative answer"
msgstr ""

msgid "Trigger conditions"
msgstr "Utløserbetingelser"

msgid "Sufficient"
msgstr "Tilstrekkelig"

msgid "Options"
msgstr "Valg"

msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"

msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator"

msgid "Questions"
msgstr "Spørsmål"

msgid "Add new question"
msgstr "Legg til nytt spørsmål"

msgid "Add question from template"
msgstr "Legg til spørsmål fra mal"

msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliser"

msgid "Steps"
msgstr "Trinn"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Project name"
msgstr "Prosjektets navn"

msgid "Homepage title"
msgstr "Hjemmesidens tittel"

msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"

msgid "Question to solicit possible whistleblowers"
msgstr "Oppfordring til fløyteblåser"

msgid "Whistleblowing button"
msgstr "Fløyteblåsning-knapp"

msgid "Disclaimer"
msgstr "Ansvarsfraskrivelse"

msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"

msgid "Upload"
msgstr "Innlasting"

msgid "Language:"
msgstr "Språk:"

msgid "Add custom text"
msgstr "Legg til egendefinert tekst"

msgid "Custom text"
msgstr "Egendefinert tekst"

msgid "Original text"
msgstr "Orginaltekst"

msgid "Original translation"
msgstr "Orginaloversettelse"

msgid "Custom translation"
msgstr "Egendefinert oversettelse"

msgid "Disable submissions"
msgstr "Deaktiver innsendelser"

msgid "Enable encryption"
msgstr "Aktiver kryptering"

msgid "Enable administrators to change user passwords"
msgstr "La administratorer endre brukerpassord"

msgid "Administrators authorized to change user passwords:"
msgstr "Administratorer autorisert til å endre brukerpassord:"

msgid "Enable multisite feature"
msgstr "Aktiver funksjon for flere nettsteder"

msgid "Enable simplified login"
msgstr "Aktiver forenklet innlogging"

msgid "Enable search engines indexing"
msgstr "Aktiver søkemotor-indeksering"

msgid "Default questionnaire"
msgstr "Standard spørreskjema"

msgid "Show contexts in alphabetical order"
msgstr "Vis bindeleddsinformasjon i alfabetisk rekkefølge"

msgid "Size limit for file attachments"
msgstr "Størrelsesgrense for vedlegg"

msgid "Require two factor authentication"
msgstr "Krever tofaktorautentisering"

msgid "Password change interval"
msgstr "Intervall for passordendring"

msgid ""
"For security reasons, password changes are required at regular intervals."
msgstr "Av sikkerhetshensyn er det nødvendig å endre passord med jevne mellomrom."

msgid "Number of days till notifying unread reports to users"
msgstr "Antall dager til de uleste rapportene blir varslet til brukerne"

msgid "Disable the privacy panel"
msgstr "Deaktiver personvernspanelet"

msgid "Enable custom privacy panel"
msgstr "Aktiver egentilpasset personvernspanel"

msgid "Custom privacy panel"
msgstr "Egentilpasset personvernspanel"

msgid "Enable custodian user role"
msgstr "Slå på brukerrollen for tillitspersonen"

msgid "Enable scoring system"
msgstr "Aktiver poengsystem"

msgid "Logging level"
msgstr "Nivå for logging"

msgid "Log accesses of internal users"
msgstr "Loggtilganger til interne brukere"

msgid "Notify administrators of software problems"
msgstr "Gi administratorer beskjed om programvareproblemer"

msgid "Notify developers of software problems"
msgstr "Gi utviklere beskjed om programvareproblemer"

msgid ""
"By enabling this feature, you will contribute to the development and "
"security of the platform."
msgstr "Ved å aktiverre denne funksjonen, vil du bidra til utviklingen og sikkerheten av plattformen."

msgid "Reset reports"
msgstr "Tilbakestill rapporter"

msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"

msgid "Case management"
msgstr "Saksbehandling"

msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

msgid "Sites"
msgstr "Sider"

msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"

msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"

msgid "Subdomain"
msgstr "Underdomene"

msgid "Creation date:"
msgstr "Opprettelsesdato:"

msgid "Root domain used for secondary sites"
msgstr "Rotdomene brukt for sekundære sider"

msgid "Use the first site for administrative purposes only"
msgstr "Bruk det første stedet kun til administrative formål"

msgid "Allow users to sign up"
msgstr "Tillat brukere å registrere seg"

msgid "Enable terms of service"
msgstr "Aktiver servicevilkår"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"

msgid "Public name"
msgstr "Offentlig navn"

msgid "Send reset link"
msgstr "Send lenken for tilbakestilling"

msgid "Set password"
msgstr "Sett passord"

msgid ""
"The chosen password is too weak. A valid password should be at least 12 "
"characters long and contain a variety of characters including at least a "
"lowercase character, a capital character, a number and a special character."
msgstr "Det valgte passordet er for svakt. Et gyldig passord må ha minst 12 tegn og inneholde en rekke tegn, inkludert minst en liten bokstav, en stor bokstav, et tall og et spesialtegn."

msgid "Force password change"
msgstr "Påtving passordendring"

msgid "The user will be forced to change its password on next login."
msgstr "Mottakeren vil tvinges til å endre passordet sitt ved neste innlogging."

msgid "Disable two factor authentication"
msgstr "Deaktiver tofaktorautentisering"

msgid "Language"
msgstr "Språk"

msgid "Enable email notifications"
msgstr "Aktiver e-postvarsler"

msgid "Details of the PGP key:"
msgstr "Detaljer for PGP-nøkkel:"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingeravtrykk"

msgid "Set up encryption by providing a PGP public key"
msgstr "Sett opp kryptering ved å oppgi en offentlig PGP-nøkkel"

msgid "Give this admin ability to change user passwords"
msgstr "Gi administrator muligheten til å endre passord"

msgid "Forcefully selected"
msgstr "Påtvunget forvalg"

msgid "Allow the recipient to delete reports"
msgstr "Tillat mottakeren å slette rapporter"

msgid "Allow the recipient to postpone the report expiration date"
msgstr "Tillat mottakeren å utsette utløpsdatoen for rapporten"

msgid "Give the user administrative access to the following features:"
msgstr "Gi brukeren administrativ tilgang til følgende funksjoner:"

msgid "Request date"
msgstr "Forespør dato"

msgid "Report date"
msgstr "Dato for rapport"

msgid "Authorization"
msgstr "Godkjenning"

msgid "Requests"
msgstr "Forespørsler"

msgid "The validation link is either incorrect or has expired."
msgstr "Valideringslenken er feil eller utløpt."

msgid "Your new email address has been validated."
msgstr "Den nye e-postadressen har blitt validert."

msgid "Forgot password?"
msgstr "Har du glemt passordet?"

msgid "Enter the two factor authentication code"
msgstr "Skriv inn koden for tofaktorautentisering"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Identitetsbekreftelse feilet"

msgid "The code is either invalid or expired."
msgstr "Koden er ugyldig eller utløpt."

msgid "Please select your account:"
msgstr "Velg din konto:"

msgid "Now type your password, then click 'Log in':"
msgstr "Skriv inn ditt passord, trykk så «logg inn»:"

msgid "Text shown after the user has selected the option."
msgstr "Tekst som vises etter at alternativet har blitt valgt av brukeren."

msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"

msgid "Assign score points"
msgstr "Tildel poeng"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"

msgid "Close"
msgstr "Lukk"

msgid "Please note that all the associated data will be permanently deleted."
msgstr "Merk at alle de tilknyttede dataene vil slettes permanent."

msgid "Enable two factor authentication"
msgstr "Aktiver tofaktorautentisering"

msgid "Before proceeding please read carefully the documentation at:"
msgstr "Før du fortsetter, les dokumentasjonen nøye:"

msgid "Account recovery key"
msgstr "Nøkkel til kontogjenoppretting"

msgid ""
"Make a copy and store it in a safe place. It will be necessary if you lose "
"your password to recover the access to your account without data loss."
msgstr "Ta en kopi og lagre den på et trygt sted. Du vil trenge dette i tilfelle du mister ditt passord for å kunne gjenopprette tilgangen til din konto uten tap av data."

msgid "Enter a name for the copy"
msgstr "Skriv inn et navn på kopien"

msgid "Request support"
msgstr "Be om støtte"

msgid "Thank you."
msgstr "Tusen takk."

msgid "We will try to get back to you as soon as possible."
msgstr "Vi kommer tilbake til deg så snart som mulig."

msgid "Submit"
msgstr "Send inn"

msgid "The connection is not secure."
msgstr "Tilkoblingen er ikke sikker."

msgid ""
"The platform is still not configured for HTTPS connections and should "
"therefore only be used for testing purposes."
msgstr "Plattformen er fremdeles ikke satt opp for HTTPS-tilkoblinger og burde bare brukes for testformål."

msgid "Please write a motivation for the reply"
msgstr "Skriv motivasjon for forespørsel"

msgid "Send"
msgstr "Send"

msgid "By confirming, you will postpone the expiration date to:"
msgstr "Ved å bekrefte vil du utsette utløpsdatoen til:"

msgid "By confirming, you will set a remainder on date:"
msgstr ""

msgid "This is a demo platform, please do not use it for real submissions."
msgstr "Dette er en demo-plattform. Den må ikke brukes for ekte innsendinger."

msgid "Install an authenticator app on your phone"
msgstr "Installer en autentiseringsapp på din telefon"

msgid "Scan the QR code with the app"
msgstr "Skann QR-koden med appen"

msgid "Error!"
msgstr "Feil!"

msgid "Internal server error"
msgstr "Intern tjenerfeil"

msgid "Error on input validation"
msgstr "Feil ved inndatabekreftelse"

msgid "Resource not found"
msgstr "Fant ikke ressursen"

msgid "Forbidden operation"
msgstr "Forbudt operasjon"

msgid "The specified old password is not valid"
msgstr "Oppgitt gammelt passord er ikke riktig"

msgid "Resource can only be accessed via the Tor network"
msgstr "Ressurs kan nåes bare i Tor-nettverket"

msgid "The upload request exceeds the size limit"
msgstr "Opplastingsforespørselen overskrider størrelsesavgrensningen"

msgid "Current password"
msgstr "Gjeldende passord"

msgid "New password"
msgstr "Nytt passord"

msgid "The new password must be different from the current one."
msgstr "Det nye passordet må være forskjellig fra det gamle."

msgid "Type your new password again"
msgstr "Skriv inn ditt nye passord igjen"

msgid "The two passwords do not match"
msgstr "De to passordene samsvarer ikke"

msgid "Validation of email address change in progress."
msgstr "Bekreftelse av e-postendring underveis."

msgid "Please check your inbox for further instructions."
msgstr "Sjekk innboksen for flere instruksjoner."

msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

msgid ""
"You are strongly advised to visit this site using the app called Tor "
"Browser, that protects your identity."
msgstr "Du anbefales på det sterkeste å besøke nettstedet med Tor Browser-appen, som beskytter din identitet."

msgid "Download the Tor Browser"
msgstr "Last ned Tor-nettleseren"

msgid "Then, copy and paste the following address into the Tor Browser:"
msgstr "Deretter, kopier og lim inn følgende adresse i den nå installerte Tor-nettleseren:"

msgid "Have you already filed a report? Enter your receipt."
msgstr "Har du allerede levert en rapport? Skriv inn din kvittering."

msgid "The receipt is either invalid or the report has expired."
msgstr "Kvitteringen er ugyldig eller rapporten er utløpt."

msgid "Select a file or drag it here."
msgstr "Velg en fil, eller dra den her."

msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"

msgid "Uploading files…"
msgstr "Laster opp filer…"

msgid "Upload completed successfully!"
msgstr "Opplasting fullført."

msgid "Estimated upload time:"
msgstr "Forventet opplastingstid:"

msgid "Recipients have requested you to fill an additional questionnaire."
msgstr "Mottakere har bedt deg om å fylle ut et annet spørreskjema."

msgid "Fill the additional questionnaire"
msgstr "Fyll ut tilleggsspørreskjemaet"

msgid "From:"
msgstr "Fra:"

msgid "To:"
msgstr "Til:"

msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

msgid "Upload date"
msgstr "Opplastingsdato"

msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"

msgid "Questionnaire answers"
msgstr "Svar oppgitt for spørreskjema"

msgid "Step"
msgstr "Steg"

msgid "Status:"
msgstr "Status:"

msgid "Files attached by recipients"
msgstr "Filer vedlagt av mottakere"

msgid "Upload a file:"
msgstr "Last opp en fil:"

msgid "Welcome!"
msgstr "Velkommen!"

msgid "For the user documentation, visit:"
msgstr "For brukerdokumentasjon, gå til:"

msgid ""
"If you need technical support, have general questions, or have new ideas for"
" the software:"
msgstr "Hvis du trenger teknisk støtte, har spørsmål eller nye idéer for programvaren:"

msgid ""
"If you want to contribute to software development or report a bug, please "
"open an issue in our ticketing system:"
msgstr "Hvis du ønsker å bidra i programvareutvilingen eller innrapportere en feil, åpne en feilrapport på vår problemoversikt:"

msgid "Join our chat:"
msgstr "Bli med i vår chat:"

msgid "Follow the project on:"
msgstr "Følg prosjektet på:"

msgid "An update is available:"
msgstr "Oppgradering tilgjengelig:"

msgid ""
"We recommend that you access the “Preferences” section in order to retrieve "
"your “Account Recovery Key” and store it safely. This key will be necessary "
"to recover your access to the platform and to your data in case you forget "
"your password."
msgstr "Vi anbefaler deg å gå til avsnittet «Preferanser» og få «Nøkkel til kontogjenoppretting» og lagre den trygt. Nøkkelen vil kreves for gjenoppretting av tilgangen til plattformen og til dine data i tilfelle du glemmer ditt passord."

msgid "The provided recovery key is invalid."
msgstr "Gjenopprettingsnøkkelen er ikke gyldig."

msgid "The provided reset token is invalid or expired."
msgstr "Det angitte tokenet for tilbakestilling er ugyldig eller utløpt."

msgid ""
"Enter your account's username or your email address to request a password "
"reset."
msgstr "Skriv inn brukernavnet til din konto eller din e-postadresse hvis du ønsker å be om tilbakestilling av passord."

msgid "Enter your email address to request a password reset."
msgstr "Skriv inn din e-postadresse hvis du ønsker å be om tilbakestilling av passord."

msgid "Password reset requested."
msgstr "Det kreves tilbakestilling av passord."

msgid ""
"Enter your account recovery key to complete the password reset procedure"
msgstr ""

msgid ""
"Access to the whistleblower's identity has been requested to the custodian."
msgstr "Tilgang til fløyteblåserens identitet har blitt forespurt av tillitsperson."

msgid "Date of the request"
msgstr "Dato for forespørsel"

msgid "Show"
msgstr "Vis"

msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerer!"

msgid "You have completed the platform activation."
msgstr "Du har fullført plattformsaktiveringen."

msgid "Success!"
msgstr "Suksess!"

msgid "Your whistleblowing platform is almost ready!"
msgstr "Din fløyteblåserplattform er nesten klar!"

msgid "Check your inbox to activate it."
msgstr "Sjekk innboksen og aktiver den."

msgid ""
"If not activated within 24 hours the platform will be automatically deleted."
msgstr "Hvis aktivering ikke skjer innen 24 timer, vil plattformen slettes automatisk."

msgid "Sign up"
msgstr "Registrer deg"

msgid "Site"
msgstr "Side"

msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"

msgid "Invalid confirmation"
msgstr "Ugyldig bekreftelse"

msgid "Invalid phone number"
msgstr "Ugyldig telefonnummer"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Fiscal code"
msgstr ""

msgid "Tax code"
msgstr ""

msgid "The answer is too short"
msgstr "Svaret er for kort"

msgid "The specified input is not valid."
msgstr "Angitt inndata er ikke gyldig."

msgid "The specified input is not valid:"
msgstr "Angitt inndata er ikke gyldig:"

msgid "please enter a valid email address."
msgstr "oppgi en gyldig e-postadresse"

msgid "please enter numbers only."
msgstr "bruk kun tall"

msgid "Submissions disabled"
msgstr "Innsendelser deaktivert,"

msgid ""
"You are connecting to the server without anonymity and this server supports "
"only anonymous submissions"
msgstr "Din tilknytning til tjeneren er ikke anonym, denne tjeneren støtter bare anonyme innsendelser"

msgid "Your report was successful."
msgstr "Din rapport lyktes."

msgid "Remember your receipt for this report."
msgstr "Husk din kvittering for denne rapporten."

msgid ""
"Use the 16 digit receipt to log in. It will allow you to view any messages "
"we sent you, and also to add extra info."
msgstr "Bruk kvitteringen på 16 sifre for pålogging. Du kan se alle meldingene som var sendt til deg, og legge til ekstra informasjon."

msgid "View your report"
msgstr "Se rapporten"

msgid "Recipient selection"
msgstr "Valg av mottaker"

msgid "Select the recipients of your report:"
msgstr "Velg mottakerne av rapporten din:"

msgid "Recipients selected:"
msgstr "Mottakere valgt:"

msgid "You have reached the maximum number of selectable recipients."
msgstr "Du har nådd maksimalt antall mottakere som kan velges."

msgid ""
"The following recipients will receive your report and could not be "
"deselected:"
msgstr "Følgende mottakere vil motta din rapport og kunne ikke fravelges:"

msgid ""
"In this step the answers to the following questions are either missing or "
"invalid:"
msgstr "Disse spørsmålene har ugyldige eller manglende svar i dette trinnet."

msgid "You must select at least one recipient."
msgstr "Du må velge ihvertfall én mottaker."

msgid "Waiting for the file(s) to finish uploading."
msgstr "Venter på at filen/filen(e) skal lastes opp."

msgid "The following steps have errors:"
msgstr "Følgende trinn har feil:"

msgid "Hide"
msgstr "Skjul"

msgid ""
"The following step-by-step procedure will guide you through creating your "
"whistleblowing platform."
msgstr "Denne stegvise prosedyren vil geleide deg gjennom opprettelse av din fløyteblåser-plattform."

msgid "Please choose a configuration profile:"
msgstr "Velg en oppsettsprofil:"

msgid "Make it possible for this admin to reset user passwords."
msgstr "La administratoren tilbakestille brukerpassord."

msgid ""
"We advise selecting this option if you would like to protect data from being"
" lost in the situation where recipients lose their passwords. On the other "
"hand, we would not advise using this feature if you want to setup a system "
"where only recipients are able to access submissions."
msgstr "Vår anbefaling er å velge alternativet hvis du ønsker å unngå tap av data i tilfelle mottakerne mister deres passord. På den annen side anbefaler vi ikke denne funksjonen i tilfelle du ønsker å konfigurere et system der kun mottakere har tilgang til innsendinger."

msgid "Please choose a different username."
msgstr "Velg et annet brukernavn."

msgid "I have read and agree to the terms of the license."
msgstr "Jeg har lest og godtar vilkårene i lisensen."

msgid "You have completed the platform wizard."
msgstr "Du har fullført plattformsveiviseren."

msgid "Please summarize your report in a few words."
msgstr "Gi en kort beskrivelse av rapporten din"

msgid "Describe your report in detail."
msgstr "Gi en detaljert beskrivelse av rapporten din"

msgid "Where did the facts happen?"
msgstr ""

msgid "When did the facts happen?"
msgstr ""

msgid "I'm a victim"
msgstr ""

msgid "I'm involved in the facts"
msgstr ""

msgid "I witnessed the facts in person"
msgstr ""

msgid "I was personally told by a direct witness"
msgstr ""

msgid "It is a rumor I heard"
msgstr ""

msgid "How are you involved in the reported facts?"
msgstr ""

msgid "Do you have evidence to support your report?"
msgstr ""

msgid "Please attach the evidence to support your report."
msgstr ""

msgid "Please describe the evidence in detail."
msgstr ""

msgid ""
"A thorough description of the submitted evidence enhances our ability to "
"evaluate claims and investigate. Please take care to reference significant "
"portions of any videos, images or documents submitted."
msgstr ""

msgid "Have you reported the facts to other organizations and/or individuals?"
msgstr ""

msgid ""
"Please list the organizations and/or individuals you have informed about "
"these facts."
msgstr ""

msgid ""
"Have these organizations investigated your claims? If so, what was the "
"outcome?"
msgstr ""

msgid "What is the outcome you want to achieve with our support?"
msgstr ""

msgid "Do you want to provide your identification information?"
msgstr "Ønsker du å oppgi identifiserbar informasjon?"

msgid "First name"
msgstr "Fornavn"

msgid "Last name"
msgstr "Etternavn"

msgid "Alternative contact method"
msgstr "Alternativ kontaktmetode"

msgid "I prefer to be contacted via this platform only"
msgstr "Jeg foretrekker å bli kontaktet kun gjennom denne plattformen"

msgid "Other"
msgstr "Annet"

msgid "Dear {RecipientName},"
msgstr "Kjære {RecipientName},"

msgid ""
"You're receiving this email because a user account has been created for you "
"on the system: {Site}"
msgstr "Du mottar e-posten fordi en brukerkonto har blitt opprettet for deg på systemet: {Site}"

msgid "Username: {Username}"
msgstr "Brukernavn: {Username}"

msgid "Activation link: {Url}"
msgstr "Lenke for aktivering: {Url}"

msgid ""
"Please click on the activation link to proceed with the account activation "
"and to set your user password."
msgstr "Klikk på aktiveringslenken for kontoaktiveringen og konfigurer ditt brukerpassord."

msgid ""
"After successful activation you will be able to access the system via the "
"following link: {LoginUrl}"
msgstr "Etter aktivering vil du få tilgang til systemet gjennom følgende lenke: {LoginUrl}"

msgid "Kind regards,"
msgstr "Vennlig hilsen,"

msgid "Account activation"
msgstr "Kontoaktivering"

msgid "Your whistleblowing platform is now accessible at:"
msgstr "Din fløyteblåserplattform er nå tilgjengelig på:"

msgid "To log in, visit:"
msgstr "For å logge inn, besøk:"

msgid "Users' credentials:"
msgstr "Brukeres identitetsdetaljer:"

msgid "The platform will be automatically deleted on:"
msgstr "Plattformen vil bli slettet automatisk den:"

msgid "Access instructions"
msgstr "Tilgangsinstruksjoner"

msgid ""
"The number of activities recently detected appears to be higher than usual."
msgstr "Antallet nylige aktiviteter later til å være høyere enn normalt."

msgid ""
"This could be a sign of an attack (for example, someone flooding your server"
" with bogus information) or just a usage spike due to an increased "
"visibility of your project."
msgstr "Dette kan indikere angrep (eksempelvis at noen oversvømmer tjeneren med ugyldig informasjon) eller bare en brå økning i aktivitetsnivået på grunn av  økt synlighet til ditt prosjekt)."

msgid "Examine the issue to determine whether it is legitimate or not."
msgstr "Undersøk problemet for å bestemme hvorvidt det er legitimt eller skadelig."

msgid "The activities with unusual stats are:"
msgstr "Hendelsesforløpet med uvanlige attributter er:"

msgid ""
"The server cannot guarantee that a new report can be stored, so submissions "
"have been disabled."
msgstr "Serveren kan ikke garantere lagring av en ny rapport, så innleveringer var deaktivert."

msgid ""
"Please consider asking your technical support to create more disk space on "
"the server."
msgstr "Overvei å spørre din tekniske brukerstøtte om å frigjøre eller legge til mer diskplass på tjeneren."

msgid ""
"GlobaLeaks technology includes a server status checking component which will"
" alert you in case something requires your attention."
msgstr "Globaleaks-teknologi inneholder en komponent som sjekker statusen til tjeneren, denne vil holde deg underrettet om noe skulle behøve din oppmerksomhet."

msgid ""
"For more information, log in to the Administration interface and look at the"
" \"System Stats\" and \"Anomalies\" sections."
msgstr "Ytterligere informasjon tilgjengelig ved innlogging på administrasjonspanelet under seksjonene \\«Systemstatistikk\\» og \\«Unormalheter\\»."

msgid "Anomaly detected in {NodeName}"
msgstr "Unormalhet oppdaget i {NodeName}"

msgid ""
"This is an email to inform you that the PGP key of the following users is "
"going to expire or has already expired:"
msgstr "Denne e-postens hensikt er å informere deg om at PGP-nøkkelen til følgende brukere allerede er eller kommer til å utløpe:"

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system will not be able to send them encrypted "
"notifications."
msgstr "Uten en gyldig PGP-nøkkel, vil systemet ikke kunne sende dem krypterte merknader."

msgid "PGP key expiration alert"
msgstr "Utløpsvarsel for PGP-nøkkel"

msgid "A new whistleblowing site has been registered."
msgstr "En ny fløyteblåserside har blitt registrert."

msgid "Registration data:"
msgstr "Registreringsdata:"

msgid "Site: {Url}"
msgstr "Nettsted: {Url}"

msgid "Name: {Name}"
msgstr "Navn: {Name}"

msgid "Email: {Email}"
msgstr "E-post: {Email}"

msgid "New whistleblowing site registered"
msgstr "Ny fløyteblåserside registrert"

msgid ""
"This is a test email sent out from the platform's administrative interface."
msgstr "Dette er en e-posttest send fra plattformens administrative grensesnitt."

msgid ""
"Reception of this email indicates that the server was able to authenticate "
"to and interact with the SMTP mail server."
msgstr "Mottak av denne e-posten indikerer at tjeneren kunne identitetsbekrefte seg ovenfor og kommunisere med SMTP-e-posttjeneren."

msgid "Test email"
msgstr "E-posttest"

msgid ""
"This is an email to notify you that a request has been made to change your "
"email address to {NewEmailAddress}."
msgstr "Dette er en e-post til påminnelse om at en forespørsel har funnet sted om endring av din e-postadresse til {NewEmailAddress}."

msgid "Click the following link to validate this change:"
msgstr "Klikk på følgende lenke for validering av denne endringen:"

msgid ""
"If you didn't request this change, change your password and contact your "
"system administrator."
msgstr "Hvis du ikke forespurte denne endringen, bytt passord og kontakt din systemadministrator."

msgid "Email change request"
msgstr "E-postendringsforespørsel"

msgid "From: {Author}"
msgstr "Fra: {Author}"

msgid "Date: {EventTime}"
msgstr "Dato: {EventTime}"

msgid "From: Whistleblower"
msgstr "Fra: Fløyteblåser"

msgid "Date: {SubmissionDate}"
msgstr "Dato: {SubmissionDate}"

msgid "Label: {TipLabel}"
msgstr "Merkelapp: {TipLabel}"

msgid "Status: {TipStatus}"
msgstr "Status: {TipStatus}"

msgid ""
"The HTTPS certificate loaded on the platform is about to, or has already "
"expired."
msgstr "HTTPS-sertifikatet på plattformen er i ferd med å utløpe, eller har allerede gjort det."

msgid "Expiration date: {ExpirationDate}"
msgstr "Utløpsdato: {ExpirationDate}"

msgid ""
"Without a valid certificate, the platform will be accessible in a secure way"
" only via Tor."
msgstr "Uten et gyldig sertifikat, vil plattformen bare være tilgjengelig på sikkert vis gjennom Tor."

msgid "Log in to solve the issue."
msgstr "Logg inn for å løse problemet."

msgid "Expiration alert for HTTPS certificate"
msgstr "Utløpsvarsel for HTTPS-sertifikat"

msgid ""
"The automatic HTTPS certificate renewal scheduled for today just failed."
msgstr "Den automatiske fornyelsen som ble planlagt i dag for HTTPS-sertifikatet mislyktes."

msgid "The system will keep trying."
msgstr "Systemet vil fortsette å prøve."

msgid "Failed HTTPS certificate renewal"
msgstr "Fornyelse av HTTPS-sertifikat mislyktes"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has authorized you to access"
" to the whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Denne e-posten informerer deg om at en tillitsperson har autorisert deg til å få tilgang til fløyteblåserens sanne identitet for rapporten {TipNum}."

msgid "The report can be accessed at:"
msgstr "Få tilgang til rapporten på:"

msgid "Access to whistleblower's identity authorized"
msgstr "Tilgang til fløyteblåserens sanne identitet godkjent"

msgid ""
"This is an email to notify you that a custodian has denied you access to the"
" whistleblowing identity for the report {TipNum}."
msgstr "Denne e-posten informerer deg om at en tillitsperson har nektet deg tilgang tilgang til fløyteblåserens sanne identitet for rapporten {TipNum}."

msgid "Access to whistleblower's identity denied"
msgstr "Nektet tilgang til fløyteblåserens sanne identitet"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has requested access to the "
"whistleblower's identity for the report {TipNum}"
msgstr "Denne e-posten informerer deg om at en mottaker har bedt om tilgang til fløyteblåserens sanne identitet for rapporten {TipNum}"

msgid "The request can be accessed at:"
msgstr "Få tilgang til forespørselen på:"

msgid "New request of access to a whistleblower's identity"
msgstr "Ny tilgangsforespørsel til fløyteblåserens sanne identitet"

msgid ""
"This is an email to notify you that the whistleblower for the report "
"{TipNum} has provided their identity."
msgstr "Denne e-posten informerer deg om at fløyteblåseren for rapporten {TipNum} har oppgitt sin identitet."

msgid "The whistleblower has provided their identity"
msgstr "Fløyteblåseren har bekjentgjort sin sanne identitet"

msgid ""
"You're receiving this email because a password reset has been requested for "
"the account: {Username}"
msgstr "Du mottar e-posten fordi det er bedt om tilbakestilling av passord for kontoen: {Username}"

msgid ""
"If you didn't make this request, you may safely ignore and delete this "
"email."
msgstr "Hvis du ikke sendte forespørselen, kan du ignorere og slette denne e-posten."

msgid "You can confirm your request by clicking the following link:"
msgstr "Bekreft forespørselen ved å klikke på følgende lenke:"

msgid "Password reset instructions"
msgstr "Instruksjoner for tilbakestilling av passord"

msgid ""
"This is an email to inform you that your PGP key is expiring or has already "
"expired."
msgstr "Dette er en e-post for å informere deg om din PGP-nøkkel allerede er, eller kommer til å utløpe:"

msgid ""
"You should extend its validity and update the key present on the platform, "
"or upload a new key."
msgstr "Du bør forlenge dens gyldighet og oppdatere nøkkelen som finnes på plattformen, eller laste opp en ny nøkkel."

msgid ""
"Without a valid PGP key, the system won't be able to encrypt data provided "
"to you."
msgstr "Uten en gyldig PGP-nøkkel vil ikke systemet kunne kryptere data ment for deg."

msgid "Click the link to activate the platform:"
msgstr "Klikk på lenken for å aktivere plattformen:"

msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"

msgid "A software update is available."
msgstr "En programvareoppgradering er tilgjengelig."

msgid "It is good security practice to keep the platform up to date."
msgstr "Det er god sikkerhetspraksis å holde plattformen oppdatert."

msgid ""
"To learn about new features and bug fixes in the new version consult the "
"change log at: {ChangeLogUrl}"
msgstr "For å lære mer om nye funksjoner og feilrettinger i den nye versjonen, henvend dem til endringsloggen på: {ChangeLogUrl}"

msgid ""
"For instructions on software updates, please refer to the documentation at: "
"{UpdateGuideUrl}"
msgstr "For instruks om programvareoppdateringer, henvend dem til dokumentasjonen på: {UpdateGuideUrl}"

msgid ""
"This is an email to notify you that a recipient has granted you access to "
"one or more reports."
msgstr "Denne e-posten informerer deg om at en mottaker har gitt deg tilgang til en eller flere rapporter."

msgid "New report"
msgstr "Ny rapport"

msgid "The earliest expiration date is {EarliestExpirationDate}."
msgstr "Den tidligste utløpsdatoen er {EarliestExpirationDate}."

msgid "Please remember to check them before they are deleted."
msgstr "Husk å sjekke dem før de blir slettet."

msgid "Some reports will expire soon"
msgstr "Noen rapporter vil utløpe snart"

msgid ""
"This is an email to notify you that a whistleblower has selected you as a "
"valuable recipient of their report."
msgstr "Denne e-posten informerer deg om at en fløyteblåser har valgt deg som en verdifull mottaker av rapporten."

msgid ""
"You are asked to pay special attention to the information and material "
"contained therein. Please keep in mind that whistleblowers often expose "
"themselves to high personal risks in the interest of the public. Therefore "
"the material provided within this report should be considered to be of high "
"importance."
msgstr "Du må være spesielt oppmerksom på informasjonen og materialet i den. Husk at fløyteblåsere ofte utsetter seg for høy personlig risiko i allmennhetens interesse. Materialet i denne rapporten må betraktes som å ha stor betydning."

msgid "This is an email to notify that an existing report has been updated."
msgstr "Denne e-posten vil informere deg om at en eksisterende rapport har blitt oppdatert."

msgid "Report updated"
msgstr "Rapport oppdatert"

msgid "This email is to remind you the presence of unread or updated reports."
msgstr "Denne e-posten minner deg om uleste eller oppdaterte rapporter."

msgid "Reminder about unread or updated reports"
msgstr "Påminnelse om uleste eller oppdaterte rapporter"

msgid "Role: {Role}"
msgstr "Rolle: {Role}"

msgid "Password: {Password}"
msgstr "Passord: {Password}"
